Notre Dame de l'Assomption est également la plus ancienne paroisse acadienne du diocèse d'Antigonish et l'une des plus anciennes du Canada atlantique. C'est la deuxième plus ancienne paroisse acadienne établie en Nouvelle-Écosse après le retour des Acadiens en Nouvelle-Écosse après l'expulsion de 1755. Les bâtiments sur cette photo sont le palais de l'évêque (lorsque Arichat était à la tête du diocèse) à gauche et l'église construite en 1837 à droite.

Notre Dame de l’Assomption is also the oldest Acadian parish in the diocese of Antigonish and one of the oldest in Atlantic Canada. It is the second oldest Acadian parish established in Nova Scotia after the Acadians returned to Nova Scotia after the expulsion in 1755. The buildings in this photo are the Bishop's Palace (when Arichat was the head of the diocese) on the left and the Church built 1837 on the right.

Abonnez-vous à notre infolettre !

Le couvent Notre-Dame de l'Assomption, qui a d'abord été géré comme une école par la Congrégation des sœurs de Notre-Dame. C'était l'occasion pour les jeunes filles acadiennes de recevoir une éducation secondaire.

This is the Notre Dame de l’Assomption Convent which was first run as a school by the Congregation of Notre Dame Sisters. This was an opportunity for Acadian girls to receive a high school education.

Abonnez-vous à notre infolettre !

Prise en 1955 lors des célébrations acadiennes commémorant le bicentenaire de l'expulsion des Acadiens des provinces maritimes. Ce char de parade provenait de la communauté de West Arichat.

Taken in 1955 at Acadian Celebrations commemorating the bicentenary of the expulsion of the Acadians from the Maritime provinces. This parade float was from the community of West Arichat.

Abonnez-vous à notre infolettre !

Prise en 1900 lors du quatrième congrès acadien tenu à Arichat. Les « Conventions nationales acadiennes » et ce qui est aujourd'hui connu sous le nom de « Congrès mondial acadien ». Cette arche a été érigée au pied de la colline. Les dignitaires, dont beaucoup sont arrivés par bateau, ont emprunté cette arche pour se rendre à l'église. Les principaux sujets abordés lors de ce rassemblement étaient la nomination d'un évêque acadien et le travail des journaux acadiens. Le premier ministre Wilfred Laurier a assisté à cet événement.

Taken in 1900 at the Fourth Acadian Convention held at Arichat. The “Convention nationales acadiennes” and what has come to be known as… “Congrès Mondial Acadien”. This arch was erected at the bottom of the hill. Dignitaries, many of whom arrived by boat, walked under this archway leading to the church. Major topics at this gathering were the appointment of an Acadian Bishop and the work of Acadian newspapers. Prime Minister Wilfred Laurier attended this event.

Abonnez-vous à notre infolettre !

Bernie et Wilbert DeCoste, Cape Auget.
Beaucoup d'Acadiens de l'île Madame vivaient de la pêche !

Bernie & Wilbert DeCoste Cape Auget.
Many of the Acadians of Isle Madame made their living as fisher folk!

Abonnez-vous à notre infolettre !

Les traces de notre héritage acadien sont présentes partout dans notre région. Cette photo, prise en 2024, montre le panneau de bienvenue à l'entrée du village de Petit-de-Grat. Il rappelle immédiatement le drapeau acadien avec ses couleurs bleu, blanc et rouge et son étoile jaune.

Signs of our Acadian Heritage are found throughout our area. This photo, taken in 2024 of the Welcome Sign at the entrance of the village of Petit de Grat. It instantly brings the Acadian flag to mind with its blue, white and red colours and its yellow star.

Abonnez-vous à notre infolettre !

En 1973, la première Journée acadienne a été organisée dans la communauté de Petit-de-Grat. Elle s'est finalement transformée en un festival beaucoup plus important qui a lieu chaque année au mois d'août. Cette photo a été prise lors d'un des premiers défilés du festival, où les organisateurs encouragent les participants à se déguiser.

In 1973 the first Acadian Day was held in the community of Petit de Grat. It eventually grew into a much larger festival which takes place every year during August. This photo was taken during one of the early festival parades where organizers encourage participants to dress in costume.

Abonnez-vous à notre infolettre !

Abonnez-vous à notre infolettre !

L'équipe de baseball des Casquettes rouges, et oui elle existe toujours, est une partie importante de la culture et du patrimoine de Petit-de-Grat, la plupart des joueurs ont toujours été Acadiens.

The Red Caps Baseball team and yes they still exist, they are definitely a huge part of the culture and heritage of Petit de Grat, most of the players have always been Acadian.

Abonnez-vous à notre infolettre !

Le plus ancien monument de l'Isle Madame (monument en grès) — Ici repose le corps de Belony Landry décédé le 7 S.B. 1835 âgé de 72 ans

The oldest monument on Isle Madame (sandstone monument)-- Here lies the body of Belony Landry, who died on 7 S.B. 1835, aged 72.

La Fédération acadienne tient à remercier Patrimoine canadien et l'Office des affaires acadiennes et de la francophonie pour leur appui financier.